Oh I'm just counting

En busca de la inclusión: telenovela incorpora por primera vez el lenguaje de señas

Desde este lunes la teleserie vespertina “Amar a Morir” de TVN cuenta con traducción en lengua de señas para que la  comunidad sorda pueda verla y comprenderla, dónde y cuándo quieran, vía “on demand” a través del sitio web la estación pública y en sus canales de Facebook y Youtube transformándose así en la primera teleserie chilena con esta característica. 

El  director de la teleserie, César Opazo, plantea que esta idea estuvo desde el origen del proyecto y tanto  el equipo como el elenco sienten mucha satisfacción de que se haya concretado. “Había convicción de que esta teleserie debía ser inclusiva. No solo incorporar un actor o personaje con discapacidad auditiva sino que ir más allá. La comunidad sorda no tiene la posibilidad habitual de tener contenido para ellos en televisión abierta, mucho menos una teleserie, por eso nos enorgullece ser los primeros, innovar y a la vez cumplir la misión pública de TVN”.

Alejandro Ibacache, experto intérprete en lengua de señas, acreditado por la Asociación de Sordos de Chile y con un trabajo habitual en la traducción de los noticieros y discursos presidenciales es el encargado de interpretar los capítulos. Ibacache fue también quien enseñó al elenco la lengua de señas para poder grabar junto al pequeño actor Diego Chávez, quien interpreta a Matías Figuera, hijo en la ficción de los protagonistas Antonia Zegers y Ricardo Fernández.